h1

entretien

12 mars 2010

Comment réussir son entretien d’embauche en anglais


Généralement après avoir réussir son CV et sa lettre de motivation vous êtes amener à passer un entretien soit de stage soit pour un emploi.

En effet cette partie vous sera consacrée pour vous faire découvrir les différents points qu’il faut maîtriser pour pouvoir convaincre son interlocuteur et finalement réussir son entretien.

D’abord un entretien se constitue de 3 étapes principales : « l’ouverture », « le corps d’entretien » et « la clôture »

L’aspect général d’un entretien chez les anglo6saxons se passe en convivialité au contraire de l’entretien français.

Cependant nous allons distinguer 5 étapes principales ^pour le déroulement de votre entretien

  1. 1. Les préliminaires:  You are applying for the job of… Talk to me about yourself.

  1. 2. Votre parcours: Summarise your experience briefly for me, please.

  1. 3. Le poste : How do you image the tasks you will be expected to perform?

  1. 4. Votre adéquation au poste : What is your best quality? What salary do you except?

  1. 5. Vos interrogations : What is the organization’s plan for the next five years?

Voilà un modèle qui illustre la situation d’un entretien anglais, on peut voir qu’il s’agit d’une simple conversation entre un recruteur et un demandant d’emploi et c’est ce qui rend l’aspect des entretiens en anglais très facile à aborder si on maîtrise bien ce qu’on ai, ce qu’on veut, nos objectifs future et notre connaissance du champs d’action de l’entreprise et de son environnement :

Réussissez votre entrée (étape 1)

The interviewer

Good morning/Good afternoon, please take a seat.

The candidate

Good morning sir/madam, I’m very pleased to meet you.

The interviewer

Likewise.

Did you find our offices easily?

The candidate

Yes, thank you. It was easy. I always use the Internet when I go someplace new.

The interviewer

Have you heard of our company or would you like me explain what we do?

The candidate

I’ve heard of your name, you sell …/I know of your industry, you make … but I’d be delighted to know more about it.

Démontrez vos compétences et parlez de vos points forts et de vos expériences (étapes 2, 3 et 4)

The interviewer

Let’s get to the point of our meeting. Why does our job offer interest you?

he candidate

My first impressions are that this position involves tasks that I am perfectly capable of undertaking. In addition, I like the fact that I’ll be communicating in English on a daily basis.

The interviewer

Have you already undertaken bilingual tasks?

The candidate

Yes, I use English in around 50% of my current tasks.

Yes, I used English in my previous positions.

No, but I hold the … certificate and my English is almost fluent and I’m sure I can manage the tasks listed in your offer.

The interviewer

Can you tell me about your responsabilities in your previous positions?

The candidate

My previous positions have enabled me to*:

manage any situation involving company-client relationships;

organise and supervise all the usual administrative tasks;

manage agendas, meetings and trips abroad for the personnel and the managers;

participate in the organisation of international events;

organise multinational meetings and to write the minutes.

The interviewer

How do you think you would fit in to our company?

The candidate

You will be PA to the Managing Director and all the tasks will involve external communication, both written and spoken:

I will be an English speaking intermediary between your foreign counterparts and hope to help you organise your workload.
You will be receptionist at the desk of the company, on a booth at a professional exhibition or you will join the marketing team:

I will be an ambassador for the company and I will know how to meet the needs of my counterparts.

The interviewer

Why do you wish to change jobs?

The candidate

Your company offers me the possibility to use abilities that I’m not currently using.

The interviewer

One of your tasks will involve you accompanying me on my travels. What do you think about this?

The candidate

This was mentioned in your advert and it is one of the reasons why I applied for this job.

The interviewer

On average I’m away two days a week and I would need you to accompany me for around four days a month.

The candidate

I don’t think that would be a problem.

Finalement remercier votre recruteur avec des formules qui conviennent (étape 5)

The interviewer

Our interview is now over. Thank you for coming. We will contact you in the next few days.

he candidate

Thank you for meeting with me. I look forward to hearing from you. I would enjoy working for a company like yours.

h1

cover letter

9 mars 2010

La lettre de motivation an anglais

« Cover letter »

La lettre de motivation suit toujours le cv c’est pour cela qu’elle doit être complémentaire et  pertinente dans son contenu.

Pour pouvoir mener à bien sa lettre de motivation en anglais, il faut respecter le fond et la forme.

On va consacrer trois principaux paragraphes pour traiter toutes ces spécificités.

1/ Avant rédaction

  • Avant de rédiger votre lettre, vous devez faire quelques recherches sur l’entreprise à laquelle vous vous adressez.
  • Essayez d’utiliser la même présentation que votre cv ( police, couleur…)
  • Limitez-vous à 1 page seulement (200 mots maximum)
  • Dactylographiez votre lettre, car les anglais n’ont pas recours à la graphologie.
  • Ne mentionnez pas de salaire.

 

2/Rédaction :

D’abord,commencez votre lettre en vous adressant à quelqu’un en particulier si possible.

Exemple: "Dear Mr/Ms/Mrs/Miss Williams"

"Mr": "Mister" (Monsieur)

"Mrs": "Mistress" (Madame)

"Miss": Mademoiselle

Contrairement à la France, en Grande-Bretagne vous pouvez écrire à une personne en utilisant son nom sans même l’avoir rencontrée auparavant.

Si vous ne connaissez pas votre correspondant, utiliser "Dear Sir/Madam".

Ensuite,  la lettre se divise en général en trois paragraphes:

  • Le premier paragraphe explique pourquoi vous écrivez. (Si vous répondez à une annonce, indiquez le poste auquel vous postulez, le nom du journal ou du site ainsi que la date de parution de l’annonce.)
  • Mentionnez dans le deuxième paragraphe que vous avez les qualités et les compétences requises pour le poste auquel vous postulez. Il ne s’agit pas de répéter votre CV, au contraire essayez d’apporter des détails qui n’y figurent pas. Montrez que vous êtes motivé et que vous serez un apport important pour l’entreprise.
  • Le troisième paragraphe montre que vous êtes disponible pour une éventuelle rencontre. Utilisez des phrases comme "I look forward to meeting you", "I am confident my qualifications will be of interest to you, and I look forward to hearing from you", "Thank you for your time and consideration. I hope to hear from you soon." ou "I would be delighted to attend for an interview and look forward to hearing from you soon." 

 

3- Les formules de politesse qui terminent une lettre en anglais sont beaucoup plus simples qu’en français. Les formules les plus communes sont "Yours Sincerely" lorsque vous connaissez le nom de votre contact et "Yours Faithfully" si vous ne connaissez pas le nom de votre correspondant.

 3/ Liens outils/Exemples de lettres de motivation

http://www.studya.com/lettre_motivation/anglais_1.htm

http://www.studya.com/lettre_motivation/anglais_1.htm

http://www.studya.com/lettre_motivation/lettre_demande_stage_anglais.htm

h1

rédaction de cv en anglais

8 mars 2010

Resume = cv


La rédaction de cv en anglais n’est pas si étrange de celle du Français sauf en quelques spécificités.

C’est dans cette optique qu’on va discuter les différentes composantes du cv en anglais et leurs caractéristiques.

D’abord le modèle du cv reste lui-même, on peut garder les mêmes rubriques qu’en français sauf qu’il faut respecter la représentation.

  • Spécificités :
  1.      Préciser votre nationalité et pays de résidence.
  2.       Mentionnez en titre votre objectif professionnel : Objective : a position as.
  3.      Traduisez vos diplômes : soit par le diplôme anglais équivalent (equivalent to), soit en expliquant le contenu de votre formation et sa durée.
  4.       N’hésitez pas à mentionner votre classement, l’obtention de mention (with honours).
  5.      Il est courant de devoir fournir des références ou recommendations (ancien professeur, ancien employeur).
  6.     Vous n’êtes pas obligé de les inscrire sur votre cv, vous pouvez stipuler qu’elles sont disponibles sur demande : references available upon request.
  • Vocabulaire :
  • pour amener son cv à bien, il est recommandable d’utiliser les sites de traduction connu sauf qu’il faut faire attention au contenu et au sens de la phrase, car il se peut que vous vous retrouver avec une traduction mot à mot.

Pour cela nous proposons une liste de vocabulaire le plus utiliser pour vous servir à une meilleure rédaction de cv «  Resume » :

CV = resume
Etat civil = personnal details
Service militaire = military service
Expérience professionnelle = work experience
Objectif professionnel = career objective
Formation = education
Connaissances informatiques = computer knowledge
Permis de conduire = driving licence
Langues = languages
Centre d’intérêt = Interests
Activités extra professionnelles = Extracurricular activities
Stage = training period
Job d’été = summer job
Né le = Born
Célibataire = Single
Langue maternelle = mother tongue
Bilingue : bilingual
Anglais courant = fluent English
Connaissances professionnelles = working knowledge of English
Bonne maîtrise orale et écrite = good skills, both written and oral
Connaissances professionnelles = working knowledge of English
Connaissances de base = conversational English
Compétences spécifiques = special skills
Baccalauréat = French equivalent to the Higher Leaving Certificate
Poste = a position as
Dans le domaine de = a position in

Exemples de cv en anglais :

http://www.creeruncv.com/modele-cv-moderne/cv1.html

http://www.creeruncv.com/modele-cv-moderne/cv2.html

http://www.studya.com/cv/exemple_c.v.htm#

http://www.lettres-gratuites.com/free-model-cv-aquablue-design-english-version.html

h1

proverbes

4 mars 2010

Proverbes:

Well  began, half ended (affaire enfilée, est à demi terminé)

Big cheese( une personne ou chef très important)

h1

ludique expert

4 mars 2010

cette rubrique vous présente tous les fichiers et fiches de révision, les

exercices d’application et leurs solutions

h1

vocabulaire: les prépositions

4 mars 2010
go on continuer
go out sortir
go down diminuer, baisser
go away partir
go up augmenter, monter
go ahead passer devant
go by passer, s’écouler
go across traverser
go back revenir
go at attaquer qqn, s’atteler à une tâche
go about circuler, aller
go for attaquer, essayer d’avoir, aimer
go off partir, s’éteindre, se passer
go through être accepté, subir, examiner

h1

les prépositions

4 mars 2010

♦les prépositions♦

Définitions:


Les prépositions sont des mots qui constituent la liaison entre les composantes de la phrase.

Etant des mots fonctionnels qui expriment un rapport entre deux éléments dans une structure de phrase, La plupart des prépositions courantes sert à  exprimer un rapport de position ou de direction; d’autres sont des prépositions de temps ou de relation.

remarque: Les prépositions peuvent êtres suivies d’un nom ou d’un groupe nominal.

On présente si dessous les types de prépositions que possède la langue anglaise :

1/ Les prépositions de position:
I live in Bristol. /  There are chocoltes inside the box.
He lives within a mile of the station.

2/Prepositions de direction:
Please put all those bits into the box.

1.  Dans leur fonction de prépositions de direction, "at" et "to" ne sont pas synonymes.

"At" est rare en tant que préposition de direction, s’employant seulement avec le sens de "towards" ou "in the direction of", et seulement dans des contextes précis…

Venons comparer ces deux phrases pour savoir la différence :

I threw the ball to Jim.    I threw the ball at Jim .

Dans ces deux exemples, le premier décrit une action amicale, le second une action aggressive.
On peut dire "I’m going to London next week",
Mais pas: "I’m going at London next week."

2.  En anglais classique, "out of" est la préposition de direction habituelle:
Exemple: "I went out of the house."
Mais de plus en plus, notamment en anglais parlé, le "of" est omis, et on entend des énoncés comme: "I went out the house".

3.  Des nuances de sens distinguent  "over" et "above" dans leurs fonctions de prépositions de position. Above a le sens de over, but not touching (en français, le sens de "par dessus". )
Ainsi on peut dire "There are clouds above London",
mais  dire "There is fog above London" impliquerait des problèmes pour les avions, mais par pour la circulation routière.

2/les autres prépositions :

Il n’y a pas beaucoup d’autres prépositions courantes en anglais. Les autres qui existent sont des prépositions de temps ou des prépositions relationnelles. Les plus importantes sont:

Prépositions de temps: for, in, before, after, during, within
Prépositions relationnelles: by, for, with, without.
Notez que before et after ont des adverbes correspondants: beforehand et afterwards. Toutefois, beforehand est rare, et tend à être remplacé par "before that"

Quelques exemples:
I’m going to England for three weeks.
I’m going to England in three weeks.
I’m going to England during the summer, and before you.
I’m going to England after Christmas.
I’m going to England, then
afterwards I’m going to Scotland.
I went to London by train with my brother but without my sister.

3/ exemples: liste de vocabulaire

To à
At. à
Of De
From De
On Sur, à
Under Sous
Over Au-dessous
Underneath Au-dessous de
beforebefore Temps : avant
Before Espace : devant
After après
In front of Devant
Behind Derrière
For Pour, afin de
Toward Vers
Against Contre
Around Autour
Close to Près de
Far from Loin de
Next to A coté de

Suivre

Recevez les nouvelles publications par mail.